Frauenlyrik
aus China
若尘 Ruo Chen
悲悯 |
Mitleid |
| 它不是稻子里的稗子 | Es ist keine Hühnerhirse in den Reispflanzen |
| 也不是折叠后存起来的物件 | Und ist kein Gegenstand, der gefaltet und dann gelagert wird |
| 如果疼痛 | Wenn es schmerzt |
| 它是最长的神经 | Ist es der längste Nerv |
| 如果行走 | Wenn es zu Fuß geht |
| 它是支撑与保护身体的肋骨 | Ist es eine Rippe, die den Körper stützt und beschützt |
| 夹杂在琐碎却高于生活 | Mit Unwichtigem vermischt ist es doch größer als das Leben |
| 深度而不可采摘 | Und es liegt in einer Tiefe, in der es nicht gepflückt werden kann |
| 或许,它在清晨的露珠中闪耀 | Vielleicht glitzert es im Morgentau |
| 或许,它在漫天雪花中莹舞 | Vielleicht ist es im kristallenen Tanz der Schneeflocken am Himmel |
| 无论在哪里 | Wo immer es sein mag |
| 它都能拉低阳光接近生活的内核 | Es kann die Sonne an den Kernpunkt des Lebens heranziehen |
| 或欢笑,或 哭泣 | Mal fröhlich lachend und mal weinend |